ЗонаФимыЖиганца Личный сайт Александра Сидорова




Жемчужины босяцкой речи (история жаргонных слов и выражений)

В АВТОБИОГРАФИЧЕСКОМ РОМАНЕ «ТЮРЬМА» известный правозащитник Феликс Светов приводит странную фразу, сказанную одним арестантом другому:
- Игра твоя понятна - от восьми до зелёнки.

4
Ваша оценка: Нет Средняя: 4 (2 голоса)

В ОДНОЙ ИЗ ЦЕНТРАЛЬНЫХ ГАЗЕТ была как-то опубликована беседа со вдовой вора в законе. Журналист среди прочего поинтересовался, не помогают ли семье покойного его бывшие собратья по клану. На что получил ответ:
Помощь предложили единицы. В их мире мало порядочных людей. Они скорее дадут знать о себе, если надумают «выставить», то есть сорвать куш со вдовы вора.
Оставим в стороне моральные соображения и оценки. Нас в данном случае интересует словечко «выставить». Оно означает не только злонамеренный обман несчастной вдовицы. У слова «выставить» более широкий смысл: обокрасть или обманом заполучить деньги, материальные ценности с жертвы. «Выставим эту хату - и год будем гужеваться!» - уговаривает один жульман другого, убеждая пойти на квартирную кражу.

5
Ваша оценка: Нет Средняя: 5 (3 голоса)

Жаргонное словечко «лох» в смысле - простофиля, дурень, потенциальная жертва мошенника, стало популярным среди широких слоёв населения не так давно. Лишь свежим ветром перестройки россиянам в голову надуло «беспределы», «распальцовки», «стрелки» и другие языковые изыски блатной «фени».

4.166665
Ваша оценка: Нет Средняя: 4.2 (24 голоса)

ПОВЕСТВУЯ О «БЛАТНОЙ ЛИРИКЕ» в очерке «Аполлон среди блатных», Варлам Шаламов среди прочих босяцких песен упомянул одну:
Есть песни эпические - вроде отмирающего уже «Гоп со смыком»...

4.375
Ваша оценка: Нет Средняя: 4.4 (8 голосов)

ТАЙНЫЙ ЯЗЫК ПРЕСТУПНИКОВ существовал на Руси с давних времён. Одно из свидетельств - анонимная "Автобиография", которая приписывается известному "российскому мошеннику, вору, разбойнику, и бывшему московскому сыщику" ХVIII века Ваньке Каину (отрывок из неё был опубликован Матвеем Комаровым в "Жизнеописании Ваньки Каина").
Жаргонные выражения в скобках переводятся на литературный язык. Например: «На другой день поутру граф Семён Андреевич Салтыков, приехав, приказал отвести меня в немшоную баню (то есть в застенок), где людей весют, сколько кто потянет»... Уже тогда жаргону был свойствен "чёрный юмор": "людей весют, сколько кто потянет" - намёк на дыбу; "немшоная баня" (по Далю - "срубленный без мха, непроложенный, непробитый мхом") - ироническое определение каменных подвалов, стены которых действительно были "немшоными", но жару там задавали куда больше, чем в бане...
Серьёзно изучали уголовный жаргон учёные и литераторы ХIХ века. Именно они справедливо заметили его связь с "тайными" языками русских ремесленников и торговцев. Даже традиционное название - "феня" - восходит к "офене", "офенскому" языку бродячих торговцев-коробейников ХIХ века. Многие слова перекочевали из "офенского" языка в жаргон преступников. Одной из причин, подтолкнувших офеней к созданию тайного языка, была необходимость обеспечить свою безопасность.

4.5
Ваша оценка: Нет Средняя: 4.5 (16 голосов)



Все о жизни в тюрьме

Создание сайтов и онлайн-магазинов