Его прикол – другим наука
Сегодня вечером в Донской государственной библиотеке прошел творческий вечер журналиста, поэта, писателя Александра Сидорова.
Скандальную знаменитость Александр Анатольевич приобрел в 1985 году, после выхода в свет переложений классической мировой поэзии (в том числе "Евгения Онегина") на блатной язык. Его книга, написанная под псевдонимом Фима Жиганец, называлась "Мой дядя, падло, вор в законе". Это был переворот, сенсация.
На писателя обрушилась толпа гневных критиков, которые посчитали его творение кощунством. "На самом деле, - рассказал гостям виновник вечера, - это обычная литературная игра. Способ привлечь внимание общественности к большой проблеме. Люди, которые утверждают, что эротизм, блатная лексика не близки русскому народу, просто не знают истории… В нашей стране в лагерях сидело 70 миллионов человек, и блатная лексика на 70% - проявление истинного духа русского народа".
А еще Сидоров считает, что этот эксперимент одобрил бы его тезка Пушкин. Александр Анатольевич говорит это с полной ответственностью, поскольку сам является пушкиноведом с большим стажем. И его сильно возмущает тот факт, что россияне до сих пор не знают настоящего Пушкина, этого революционера слова и поэзии.
До сих пор не издано полное собрание сочинений потомка арапа Петра Великого. Практически все, что мы изучаем, - сильно цензурировано и "отшлифовано" в соответствии с требованиями сложившихся стереотипов и идеологии.
"Блатной жаргон, - считает Сидоров, - это украшение русского языка, а не его грязная составляющая". Можно по-разному относиться и ко всему тому, чем занимается наш земляк, и к его убеждениям, но факт остается фактом – в России 1 человек из тысячи бывал в местах не столь отдаленных. Только в нашей стране говорят: "От тюрьмы и от сумы не зарекайся".
К слову, мы каждый день употребляем словечки "оттуда": "пацаны", "кореш", "общак", "ксива" и так далее. От этого никуда не денешься. Кстати говоря, уже установлено, что ни в одной стране мира, кроме России, не существует тюремного фольклора – блатного жаргона, лагерных песен и так далее.
Александр Сидоров не просто перекладывает известные стихи на тюремный язык, не просто сочиняет уголовные и лирические песни, он еще и занимается аргологией, то есть изучением этого огромного пласта культуры, его месте в обществе на высоко научном уровне. По сути, он – пионер в этой области.
Перед началом своего творческого вечера Александр Сидоров любезно согласился дать небольшое интервью для нашего сайта:
- Скажите, с чего все началось? Откуда появилось такое необычное увлечение, если можно так выразиться, преступным миром?
- По образованию я - филолог. В 1979 году закончил отделение журналистики филфака РГУ, и мне предложили возглавить газету уголовно-распределительной системы, закрытую газету для осужденных "Голос совести". По долгу службы я много общался с уголовниками, арестантами, потом стал собирать жаргонные слова, начал копаться в этимологии, искать связи тех или иных выражений с историей уголовного мира, криминала в целом. Первой моей книгой стал словарь блатной и лагерной жаргонной лексики "Южная феня".
- А над чем вы работаете сейчас?
- Самая моя большая мечта - создать большой словарь блатного языка по типу Даля. А еще относительно недавно я издал двухтомник "История преступности советской России". События, описываемые в книге, прерываются на 90-м году. Сейчас я хочу написать продолжение и издать третий том.
По словам друзей Александра Сидорова, - он ярчайший представитель поколения 70-ков, человек многоплановый, талантливый, одаренный и, как водится, скромный. "Заставить" его организовать творческий вечер было нелегко, но, к счастью, он состоялся.
Зрители, среди которых были замечены профессоры РГУ (преподаватели русского языка и литературы), получили огромное удовольствие и от рассказов Александра Сидорова из истории русской фени, и от песен, сочиненных на его стихи и исполняемые Константином Ундровым, Александром Емельяновым, Михаилом Волошем.
Жалко только, что кинозал "публички" был заполнен меньше чем на половину. Шанс пообщаться с живым классиков выпадает далеко не каждый день...
Ну, как же так - "ни в одной
Ну, как же так - "ни в одной стране мира, кроме России, не существует тюремного фольклора"? А разве вийоновская "Баллада повешенных" - это не своего рода классика "тюремного фольклора"? А его знаменитые "баллады на цветном жаргоне"? Имхо, это грех гордыни - воображать, что только наши соотечественники дали миру такое чудо как "тюремный фольклор"... все люди братья, и все культуры развиваются по сходным принципам... мне сложно представить модель такого мира, в котором, например, японским якудза отказано в возможности создать свою "тюремную литературу" на своем "блатном языке"... но мне легко представить, что изучение "языка" и "литературы" японских якудза для нас сильно затруднено особенностями японской письменности, да и всего японского языка в целом )))